
[白话译文] 轻声迎接黎明残月, 伊人思念栖于寒蒲. 回归白鹤摇曳丹顶, 薄霜依旧布满白须. 碧落白云悄悄飞舞, 性灵粗放白鹭噰噰, 叹息离群独居之苦, 小溪边上孤影悲鸣.
[英译文] The voiceless sound welcome the imcomplete moon , The lover think for which stays on the cold cattail . Be back soon ,the white crane flicker its red-crown . The thin frosting still spread full white over the beard. In the sky , the white cloud be dancing in the air , The egret be clever and rough ,the wagtail chirp yong yong . Be sigh, take to leave away the flock and be miserable alone residence , By the small stream there be the lonely shadow sad chirrup.
希望被您采纳!