商行天下 沟通为大(主标)
地球成了个村,你却搭不上话
帮忙翻译成英文广告语:挑战极限技术,创造完美艺术
我的方案仅供参考:Try the latest technology and perfect art
这样翻译的理由是:1. 广告词越短小精悍,越通俗易懂越好。2. 广告词属于自我介绍,不是动员对方去做什么事。如果用动词原形作句首,就成了英语祈使句,好像是厂家在要求客户(广告的读者)去挑战吧,去创造吧。现改成用 Try 打头的祈使句,意为“请您尝试最新技术和完美艺术吧!”比较合乎逻辑。3. 在某些进口商品的包装上有类似的词语。